发新话题
打印

这些强悍英文来自哪颗星?

这些强悍英文来自哪颗星?


Expensive Sun = 昂贵的太阳 = 贵阳。贵阳是expensive sun那贵州是不是expensive state啊?!
to pay = 支付 = 支,所以, 支队=支付队?(支付队?专门发钱的?)
Good personal luggage = 好随身物品       翻译是没错,就是断句有问题~~~


not to = 切勿???    还是倒装句呢~~~
to throw to throw = 抛扔      中华文化博大精深,抛和扔是不一样滴……
下一页更加雷。

TOP

原来中国这么开放,这两排都卖性用品了。



你到底让我下水还是不让啊?! 这句英文的含义是:看好孩子,小心地落进水里。

TOP

进站口= Jin mouth,开开开开什么玩笑……


这个369翻译的……你成心让外宾看不明白的吧。


姐妹兄弟们,这可是上海的地铁站。

TOP

小可乐是may be happy,那可口可乐是不是may be mouth may be happy?

Alien……热烈欢迎来自火星的外宾!鼓掌!

TOP

脏话都用上了!



那正确的应该是fuck还是fucking呢?

TOP

这可是咱们自己人犯的错。这个错能原谅吗?



Park = 公园 (Parking = 停车场)        额,是让我去停车场还是公园?

TOP










额,这个,如果我是女性,我是不是要找别家银行?(对公= To Male?)



最后一张,一定要最雷最雷。看这家餐厅的翻译……拜托您别用在线翻译工具了行么?

TOP

发新话题